Chuyện Chúng Ta Bắt Đầu

Tình trạng: Hết hàng Thương hiệu: Khai Tâm
  • Trọng lượng: 400
  • Tác giả: Tobias Wolff
  • Dịch giả: Phan Việt
  • Nhà xuất bản: NXB Trẻ
Giá: 96,000₫ 120,000₫ -20%
Số lượng:
Chính sách bán hàng
Cam kết 100% chính hãng Cam kết 100% chính hãng
Miễn phí giao hàng từ 250k (nội thành HCM), và từ 500k (ngoại thành HCM và tỉnh) Miễn phí giao hàng từ 250k (nội thành HCM), và từ 500k (ngoại thành HCM và tỉnh)
Hỗ trợ từ thứ 2 đến thứ 7 (8h - 18h) Hỗ trợ từ thứ 2 đến thứ 7 (8h - 18h)
Thông tin thêm
Hoàn tiền
111%
nếu hàng giả Hoàn tiền 111% nếu hàng giả
Mở hộp
kiểm tra
nhận hàng Mở hộp kiểm tra nhận hàng
Đổi trả trong
7 ngày Đổi trả trong 7 ngày

THƯỜNG ĐƯỢC MUA CÙNG

Mô tả sản phẩm

Tủ sách được GS Ngô Bảo Châu và nhà văn Phan Việt tuyển chọn
Những truyện ngắn này đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ; tuy thế tôi đặc biệt vui mừng khi chúng được dịch sang tiếng Việt. Tôi có một lịch sử cá nhân với Việt Nam: tôi tùng học tiếng Việt trong một năm, rồi tới đồng bằng sông Mê-kông, vùng gần Mỹ Tho, vào năm 1967-1968 như một người lính. Tôi đã sống, làm việc với những người Việt Nam trong thời gian này và chịu tác động sâu sắc bởi những kinh nghiệm đó, nhất là sự thân thiện và tốt bụng của những con người tôi đã quen và cả phong cảnh tuyệt đẹp của Việt Nam.

Tôi bắt đầu viết truyện khi còn nhỏ. Mẹ tôi là một người mẹ đơn thân; bà làm việc vất vả cả ngày và tôi thích viết cái gì đó để làm bà vui khi bà trở về nhà sau giờ làm việc — hồi đó chúng tôi không có vô tuyến. Tôi viết những câu chuyện phiêu lưu, những truyện ngụ ngôn về loài vật, truyện cổ tích, truyện về những người anh hùng phải đối mặt với những thử thách lớn. Tôi đoán rất nhiều đứa trẻ làm điều này, cho đến lúc chúng lớn lên và tìm ra cách sử dụng thời gian thực tế hơn. Tôi thì không bao giờ lớn. Những truyện ngắn và tiểu thuyết mà tôi đọc vẫn tiếp tục là nguồn vui với tôi trong thời thiếu niên và lúc trưởng thành — đầu tiên như một nguồn vui đơn giản, rồi sau đó như một cách để hiểu về thế giới và những con người quanh tôi. Và khi tôi viết những truyện ngắn và tiểu thuyết của chính mình, tôi mong muốn mang lại cho độc giả một niềm vui giống như niềm vui tôi đã có từ văn học, và cũng để mang lại một hình hài nghệ thuật cho những suy nghĩ và hiểu biết mà tôi có được từ các kinh nghiệm sống.

Mặc dù làm nhà văn ở Mỹ không dễ, tôi đã may mắn. Các tác phẩm của tôi đã được độc giả đón nhận và một trong các cuốn sách của tôi - cuốn hồi ký có tên Cuộc đời tôi* - đã được chuyển thể thành phim với sự tham gia của một số diễn viên tuyệt vời. Nhưng hơn cả những thành công này, tôi tự coi mình may mắn theo nghĩa tôi có thể sống bằng cách viết truyện và đã biết những nhà văn Mỹ và Anh vĩ đại nhất của thời đại chúng ta – Saul Bellow, Raymond Carver, William Styron, Joyce Carol Oates, Richard Ford, Ian McEwan, Martin Amis... Tôi đã sống cuộc đời mà một đứa trẻ viết truyện để làm mẹ vui không dám mơ tới.

Tôi đã viết những câu chuyện này trong khoảng thời gian 30 năm. Thực tế là tôi viết rất nhiều truyện khác ngoài nhũng truyện trong tập sách này; cuốn sách này tập hợp những truyện ngắn mà tôi coi là thành công nhất. Tôi đã mất rất nhiều thời gian cho mỗi truyện, kể cả những truyện rất ngắn - tôi viết chúng, rồi viết lại, rồi lại viết lại thêm nữa, cho đến khi với tôi, mỗi câu, mỗi từ, mỗi dấu phẩy đều ở vào đúng chỗ của chúng; mỗi nhân vật được khắc họa với toàn bộ sự phức tạp nhân cách của nhân vật đó; mỗi câu chuyện được kể theo một lối có thể hé lộ những hoàn cảnh thách thức suy nghĩ của chúng ta, buộc ta phải lựa chọn như chúng ta vẫn phải làm trong cuộc sống thực: tức là lựa chọn không phải giữa những phiên bản trắng-đen của cái tốt và xấu mà giữa những sắc xám. Nếu những lựa chọn đạo đức lúc nào cũng rõ ràng với chúng ta thì cuộc sống sẽ trở nên dễ hơn rất nhiều. Tôi đã cố gắng diễn tả sự thật này trong tác phẩm của tôi.

Trên phim ảnh, người Mỹ thường được khắc họa như những hình mẫu hoặc đầy sự suy đồi thiếu suy nghĩ, hoặc có lòng tốt và sự anh hùng siêu việt. Dĩ nhiên, hầu hết người Mỹ không như thế. Họ vật lộn để nuôi gia đình giống như mọi nguời ở khắp nơi trên thế giới và họ cũng vật lộn để tìm ra đường đi đúng trong đời sống khi mà con đường đó không phải lúc nào cũng rõ ràng. Tôi hy vọng rằng các bạn sẽ nghĩ đến những người bạn gặp trong cuốn sách này như những tâm hồn đồng điệu, những người mà bạn có thể gặp trên đường phố ở New York, ở Berlin, ở Hà Nội và nhận ra họ và giơ tay chào.

California, 9 -2011
Tobias Wolff

*This Boy’s Life, cuốn hồi ký đuợc chuyển thể thành phim với sự tham gia của Robert de Niro, Ellen Barkin, và Leonardo diCaprio. Cuốn sách kể về tuổi thơ cúa Tobias Wolff với người cha bạo hành.

Nhận xét

“Tobias Wolff là bậc thầy về truyện ngắn”.
(The New York Sun)

“Wolff nhắc chúng ta nhớ tại sao chúng ta vẫn phải đọc văn học đề tìm hiểu về cuộc sống con người”.
(Esquire)

“Kiềm chế, độc đáo, và gần như hoàn hảo về cấu trúc”.
(Entertainment Weekly)

“Wolff là người kể chuyện siêu hạng; ông có tài làm cho mọi thứ ông chạm vào trở nên thật”.
(Newsweek)

“Truyện ngắn của Wolff là những bài thơ về cuộc sống ngày thường. Ông là nhà văn nhận thức sâu sắc rằng với một số người - có thể là với hầu hết con người - cuộc sống gồm toàn những ngày thường”.
(Chicago Sun-Times)

“Sexy, khốc liệt, tinh vi, thông minh, và lôi cuốn... Nhờ Wolff, người ta cảm thấy tầm quan trọng của nhũng câu chuyện với sự tồn tại của chúng ra”.
(Pittsburg Post Gazette)

“Một cuốn sách nên có trên giá sách của mọi người, bên cạnh Hemingway, Salinger, Flannery O’Connor, Raymond Carver, Gabriel Garcia Marquez, William Trevor, và Alice Munro..”..
(Los Angeles Times Book Review)

“Cuốn sách này tập họp một số truyện ngắn hay nhất của Tobias Wolff và phản ánh tài năng của ông với thể loại này. Trong những câu chuyện về các cặp vợ chồng, về những đứa trẻ giàu và nghèo, về những người lính và những người mẹ..., giọng văn của Wolff luôn chân thực; ông đón nhận những kinh nghiệm của đời sống Mỹ bằng sự thấu suốt và bao dung”.

(New York Times Book Review)

Mục lục

Về cuốn truyện Chúng Ta Bắt Đầu và Tobias Wolff

Lời giới thiệu với bạn đọc Việt Nam

Trong khu vườn của những chiến binh Bắc Mỹ

Nhà bên

Thợ săn trên tuyết

Kẻ nói dối

Người anh giàu có

Cá voi lớn

Giữa sa mạc, 1968

Bất tử

Dây xích

Giấc mơ của Lady

Tuyết

Đêm đó

Phát đạn xuyên não

Căn phòng đỏ

Chờ lệnh

Con chó của bà ấy

Một sinh viên trưởng thành

Hỏi cung

Quyền được tin

Nụ hôn sâu

Lời cảm ơn

Tôi chân thành cẩm on dịch giả - nhà văn Phan Việt - vì công việc tuyệt vời mà cô đã làm để mang tiếng Việt đến cho nhũng câu chuyện của tôi.

Nếu không có sự kiên nhẫn, nhiệt tình, và sự hài hước của cô ấy, những câu chuyện này đã không thề đến được với đất nước tươi đẹp của các bạn .

Tobias Wolff
 

Mặc dù chưa từng biết ông trước đó, trong quá trình dịch cuốn sách này, tôi có may mắn gặp nhà văn Tobias Wolff ba lần; ngoài ra chúng tôi điện thoại hoặc email. Lần nào, ông cũng hết sức hiền từ và nhiệt tình. Khi tôi nói vói ông rằng tôi đã hoàn thành xong bản dịch và muốn ông viết một lời giới thiệu cho bạn đọc Việt Nam, ông email cho tôi lời giới thiệu đó, và trong email, ông nói rằng ông muốn trên cuốn sách, ở ngay nhũng trang đầu, có những dòng cảm ơn tôi:

“I am deeply thankful to my translator and fellow dreamer, Phan Viet, for the remarkable work she has done in giving this writer a Vietnamese tongue. Except for her endless patience, dedication, and good humor, these stories would never have made the journey to your beautiful country”.

Mặc dù hết sức cảm động và vinh dự, tôi xin được để những dòng này ở cuối sách để giữ cuốn sách gần nhất với bản gốc.

Phan Việt

Sản phẩm đã xem

0 sản phẩm
0₫
Xem chi tiết
0 sản phẩm
0₫
Đóng